En 2018, la asociación Lectura Fácil Euskadi comenzó a publicar obras clásicas universales en euskera adaptadas a la lectura fácil. Con el fin de seguir elaborando y publicando libros de literatura fácil en euskera y ofrecerles un espacio propio, nace ahora Hitz-irule. Hemos conversado con Lina Ugarte Sauret y Nerea Aizpurua Iraola sobre las particularidades de este nuevo proyecto.
¿Qué es exactamente la lectura fácil?
La lectura fácil (LF) es un formato de texto, un modo de escribir. Son libros y documentos elaborados con especial diligencia y pautas muy precisas, a fin de que aquellas personas con dificultades de lectura y comprensión puedan leerlos y entenderlos.
La elaboración de esos textos se ajusta a las reglas definidas por la IFLA (Federación Internacional de Asociaciones e Instituciones Bibliotecarias) y por la organización Inclusion Europe en cuanto a contenido, lenguaje y formato de los textos.
Ambas formáis parte de la asociación Lectura Fácil Euskadi. ¿Cuáles son sus principales funciones y líneas de trabajo?
Trabajamos en varias direcciones, como pueden ser la creación o adaptación de diferentes tipos de documentos de fácil comprensión en formato de LF o la puesta en marcha y dinamización de clubs de LF tanto en euskera como castellano. También ofrecemos formación y asesoramiento en estos ámbitos.
En definitiva, nuestra principal función consiste en posibilitar el acceso a informaciones y textos de fácil comprensión a personas con diferentes dificultades de lectura y comprensión, para lo que abordamos textos de temática muy variada: desde textos administrativos, a textos de temática relacionada con la salud y la autonomía personal, textos educativos, etc.
Evidentemente también trabajamos mucho en el ámbito de la cultura y la literatura. Colaboramos con las bibliotecas de Euskadi, para que bibliotecas, casas de cultura y espacios públicos similares resulten accesibles a todas las personas y puedan ser utilizados por todas ellas, lo cual lo desarrollamos principalmente a través de los citados clubs de LF. Finalmente, también nos hemos animado a publicar libros de LF en euskera, un proyecto en el que llevamos ya varios años.
(Una de las páginas del libro Intrigazko bost ipuin)
Cuando en 2013 nació la asociación, no existían materiales de lectura fácil en euskera. Afortunadamente, esa carencia se ha ido supliendo en los últimos años gracias a la colección "Kalafate". ¿En qué situación se encuentran las publicaciones en euskera en comparación con el material en castellano?
Como bien sabemos, en general, no resulta fácil publicar libros en euskera, y menos aún en el caso de libros de LF. Es difícil llegar a las cifras de las publicaciones en castellano en formato de LF, dado que, en euskera, el número de hablantes y lectores es menor. Además, afortunadamente, a nivel estatal se está desarrollando una gran labor en este ámbito y cada vez se publica más literatura de LF.
En cualquier caso, estamos muy contentas de ver cómo se va cumpliendo nuestro objetivo de incrementar la lectura en euskera, y también resulta muy satisfactorio el éxito obtenido por la colección "Kalafate" aun no siendo una editorial al uso.
Cada vez contamos con más clubs de lectura y más personas lectoras de LF en euskera, lo que genera una mayor necesidad de publicaciones, que ahora podemos decir que ya somos capaces de garantizar. Por todo ello, queremos seguir avanzando en la consolidación este espacio de la literatura en LF.
Con la reciente creación del proyecto Hitz-irule habéis ido un paso más allá. ¿En qué consiste exactamente? ¿Cuáles son sus objetivos?
Efectivamente, en ese afán por reforzar el espacio de la literatura de LF en euskera, en 2024 hemos creado el proyecto Hitz-irule. Ya en 2016 decidimos publicar la colección "Kalafate", una colección en euskera de clásicos universales de autores y autoras de reconocido prestigio adaptada al formato de LF, para poder proveer de materiales en euskera tanto a los clubs de lectura fácil como a las personas lectoras, en general.
Desde entonces, hemos publicado un total de siete libros: Kapitain ausartak, Zentzua eta sentiberatasuna, Peter Pan, Basabizitzaren deia, Munduari bira 80 egunetan, Cantervilleko mamua y Talismana, este último a principios de 2024.
A la vista del éxito de la colección "Kalafate" y con la ilusión de seguir generando y editando libros de LF en euskera, hemos decidido crear un rincón propio para dichos libros. Visualizamos ese rincón como un espacio repleto de libros y de nuevas colecciones de distintos géneros literarios, clásicos y contemporáneos. La iniciativa Hitz-irule ha sido concebida con el propósito de que cada vez más personas puedan disfrutar de la lectura en euskera y poder llegar a rincones de todo el mundo.
Además, coincidiendo con la puesta en marcha de la iniciativa Hitz-irule, hemos publicado la nueva colección "Bost ipuin". El pasado mes de junio publicamos el primer libro: Intrigazko bost ipuin, una recopilación de cuentos de destacadas plumas argentinas, que ha podido materializarse gracias a la colaboración con la asociación argentina Lengua Franca, que ha sido la encargada de adaptar dichos cuentos al formato de lectura fácil, mientras que nosotras nos hemos ocupado de su traducción al euskera.
(Una de las páginas del libro Talismana)
Los libros publicados en la colección "Kalafate"—con Talismana de Walter Scott como última incorporación, tal y como comentabais— son todos ellos traducciones de obras clásicas de la literatura universal. ¿Os habéis planteado publicar obras originales en euskera? ¿Qué más tenéis pensado?
Tenemos muchas ideas en mente y muchos deseos en el corazón. Sí que nos gustaría publicar obras originales en euskera siguiendo las directrices de LF. Nos gustaría, especialmente, tratar temas de nuestro interés como son la cultura, la realidad de los distintos lugares y personas, el conocimiento, historias...
Aún tenemos que definir estas ideas. Esperamos poder emprender este proyecto en 2025.
Ese nuevo material será de gran utilidad para los clubs de lectura en euskera. En vuestra opinión, ¿qué importancia tienen los clubs de lectura? Es importante seguir ampliando esta red, ¿verdad?
Estos clubs de lectura son grupos de personas que se reúnen semanalmente para compartir y comentar un libro de lectura fácil. En las sesiones empleamos distintas dinámicas para practicar la expresión oral en euskera y ahondar en la comprensión de los textos en nuestra lengua.
Estas sesiones ofrecen al participante una oportunidad inmejorable para poder utilizar el euskera en su vida cotidiana y comunicarse en dicha lengua. Además, en estos clubs disfrutamos muchísimo del euskera, de la cultura y de la lectura. Vivimos en ellos experiencias muy enriquecedoras y hacemos nuevas amistades que se mantienen también fuera del propio club.
Estamos encantadas de que el euskera se sitúe en el centro de la dinámica de estos clubs y de que se configure como su agente vertebrador. Por tanto, son muchos los motivos por los que nos parece esencial que se mantengan estos clubs de LF en euskera.
¿Qué aportan los libros de lectura fácil a la sociedad y cómo contribuyen a fomentar el uso y la normalización de la lengua?
Los libros de lectura fácil efectúan una importante aportación a la sociedad en general, ya que van dirigidos a personas de muy diversa índole. Tenemos personas de todo tipo y condición: personas que están aprendiendo euskera, gente con trastornos de aprendizaje o de comprensión (dislexia, trastornos de atención...), gente con discapacidad intelectual, personas cuya lengua materna es el euskera pero no han sido alfabetizadas en esta lengua...
La literatura de lectura fácil escrita en euskera puede ofrecer a muchas personas la posibilidad de leer por primera vez en su lengua. Además, puede ser de ayuda a quienes están aprendiendo euskera como nueva lengua, ya que la lectura aviva el aprendizaje de una lengua y su afianzamiento. También puede servirles como medio de iniciación en la literatura en euskera, para poder pasar después a la lectura en formato ordinario.
Gracias a la lectura, aumenta en la sociedad el número de personas que disfrutan del uso del euskera y de su cultura.
¿Cuáles son los principales retos de la asociación Lectura Fácil Euskadi? ¿Y del proyecto Hitz-irule?
Nuestros principales retos consisten en poder llegar a nuevas personas lectoras, continuar publicando libros, crear diferentes materiales y colecciones, así como mantener los clubs de LF existentes y poner en marcha o ayudar a poner en marcha nuevos clubs.
Por otra parte, llevamos ya tiempo tratando de llegar, a través de la literatura de LF, a las personas más jóvenes, a niños y niñas. Nuestras colecciones resultan especialmente idóneas para personas jóvenes y adultas, pero nos falta proporcionar una oferta en euskera ajustada a la infancia, que es la etapa en la que se empieza a leer y a adquirir hábitos de lectura.
Vamos paso a paso. Antes de finalizar el año 2024 publicaremos el octavo libro de la colección "Kalafate", que narrará las aventuras de un inspector muy famoso, un clásico entre los clásicos. Y en 2025, además de continuar con la colección "Kalafate", presentaremos el segundo libro de la nueva colección "Bost ipuin". En breve os contaremos, con mucha ilusión, de qué libros se trata.
(Especial publicado el 1 de octubre de 2024)